Британски сленг речник из звезде „Игре глади“
Иако је Енглеска земља која говори енглески језик, постоји много различитих степена сленга. Колико се модерне речи генерације ваших родитеља разликују од речи ваше младости, становници Енглеске имају свој властити речник. То је постајало све јасније током гледања Британска романтична комедијаВоли, Росие , глумиИгре глади'Сем Цлафлин иСлепа странаје Лили Цоллинс.
Филм је усредсређен на два пријатеља из детињства, који се кроз низ неочекиваних животних преокрета и одрастања уплећу и улазе једни у друге. Седео сам са две звезде и разговарао о филму, а заузврат и о јединственом речнику британских грађана.
Сем Цлафлин, језиво лијеп БританацИгре гладизвезда, рекао је да је у описивању хране пронашао највише разлика од америчког до енглеског сленга. „Имамо толико начина да опишемо храну“, рекао је. „Као што ћемо рећи,„ То је фантастично! Било је феноменално, бриљантно, укусно, укусно ... 'Док су Американци попут:' Ех, сјајно је, добро је. ' Британци су врло, врло описни. '
Па како Британци преводе ове америчке речи? Хајде да сазнамо, у овом (врло скраћеном) енглеском сленг речнику, премаВоли, РосиеЗвездице.
БРИТАНСКИ СЛАНГ РЕЧНИК
Америчка реч: Купатило
Лилиин превод: Лоо
Самов превод: Боже
Цлафлин додаје: „И даље се борим са америчком речју„ Купатило “. Зашто то зовете купатилом ако је соба само, дословно, тоалет? Зашто то називаш купатилом у коме нема купатила? Када сте у ресторану и људи траже купатило, надам се да нема купатила. Надам се да се људи не купају после оброка у тоалету. '
Америчка реч: Забава
Лилијев превод: Велика пукотина
оригиналне м & м боје
Она додаје: „Била сам толико шокирана кад сам први пут чула. Али очигледно 'велика пукотина!' значи добро се забавити. '
Америчка реч: пртљажник (аутомобила)
Лилијев превод: Чизма
Америчка реч: Ф * цк
Лилијев превод: Боллок
Она каже: „Чак је и реч Ф симпатичнија, не знате тачно да ли је то псовка, звучи слатко. Они су забавнији. '
Америчка реч: Извадите (храну)
Лили'с Транслатион: Таке аваи
Америчка реч: Идиот
Самов превод: Ванкер
Америчка реч: Храна
Самов превод: Груб, Фоддер
Додаје: „Открио сам да„ сточна храна “значи реч Ф на португалском. Девојка мог малог брата је Португалка, а ја сам рекао: 'Момци да одемо по храну?' А она је била попут 'Шта? да идемо да се мало најебемо? ''
Америчка реч: Атрактивна особа
Самова дефиниција: бресква, фит
Каже: 'Рекли бисте:' То је сваки човек! '
Америчка реч: Добро
Самова дефиниција: Нана
Америчка реч: Стварно добро
Самова дефиниција: зао
Америчка реч: канта за смеће
Самова дефиниција: Бин
Америчка реч: желе
Самова дефиниција: Џем
Слике: Гурл.цом; Тумблр; Гипхи